ep02-28 まっとうに生きる

第2話「Strangers in the Night/留守番はまかせて」

ウィリーとケイト、寝室に入る。
アルフ、ぐちゃぐちゃにしてる。

アルフ: 結婚式はどうだった?
So, how was the shower?
ケイト: いったいなんなの?
What in the world?

 

アルフ、私のドレス着てなにしてるの?
Alf, what are you doing in my dress?
アルフ: ごめん。リンの服だと思った。 (観客:笑)
Sorry, I thought it was Lynn's.
ウィリー: 今度ばかりは許さんぞ。
You've really done it this time.
ちょっとはお前を信頼していたのに…
Any semblance of faith or trust I had in you is... *1

アルフの脱ぎ散らかした服を叩きつける。

アルフ: 説明するよ。
I can explain.
ウィリー: 一体なにを説明しようっていうんだ!
What could you possibly say that would explain what's happining in this house tonight. *2
アルフ: 泥棒に説教してたのよ。
Tonight, I set a thief on the straight and narrow.
ウィリー: どういうことだ!!
What are you talking about?

たんすを調べていたケイト

ケイト: ウィリー、宝石箱がないわ。
Willie, my jewelry box is missing.



ウィリー、かけよる

ウィリー: 私の高級な金のカフリンクもだ。
So are my good gold cuff links. *3
高級な時計も。
And my good watch. *3

what in the world「一体全体」
疑問文の強調に使います。
What in the world is going on here? が途中で終わっていると考えると分かりやすい。

You've really done it this time.「やってくれたな。しくじったな。」

semblance「らしきもの、みせかけ」

faith in …「…への信頼」
trust in …「…への信頼」

*1 Any semblance of faith in you is...
ここ、「バン!」と叩きつけている音がうるさくて最後が聞こえないんですが、
... に入るのは、gone, ruined あたりでしょうか。
「ちょっとは信頼していたのに、これでもう終わりだ。」という感じ。

*2 いまいちよく聞き取れませんが、たぶんこれで合ってると思います。
ウィリーは興奮すると、文章が回りくどく長ったらしくなります(笑
   長ったらしいので、複雑な構造の文になります(苦
分解すると、

What could you possibly say? 「おまえは果たして何が言えるのか?」

thatwhat の中身をあらわす関係代名詞(めんどくせー:笑)で、

that would explain what's happening in this house tonight
「この家で今夜なにが起こっているかを説明する何か」

つなげて回りくどい日本語を作ると(笑
「おまえはこの家で今夜なにが起こっているかを説明することができると言うのか?」
うっとおしい!(笑

短くすれば、What could you explain? 「何を説明するんだ?」で済むのにね(爆

set on「けしかける、そそのかす」

the straight and narrow「品行方正な行為、正しい生き方」
the straight and narrow way, the straight and narrow path

*3 いちいち good をつけるところがセコくて好きです→ウィリー

いやー、今日は勉強になった。毎日勉強するのっていいもんですね。(水野晴郎風)

←ブログランキング