ep03-20 Pig Latin

第3話「Looking for Lucky/みんな猫が好き」

いやー、今日は難しかった!!!
何がって、読めば分かります(汗


動物の収容所。オリに入れられた犬がほえている。
アルフも収容されていて、隣の犬に話しかける。

アルフ: で、アンタたちなんでここに入れられたの?
So, uh, what are you guys in for?

犬、無視(あたりまえだけどw)



アルフ: あっそ。言いたくないならいいよ。
OK. Be that way.
ひとつだけ教えてくれないか。
Just tell me one thing.
あそこにある看板。
That ah, that sign over there.
「去勢済」っていわゆるアレのこと?   
Does "NEUTERED" mean what I think it does?

犬ほえる。

やっぱりそうなのか。 (観客:笑)
I think it does.
なあ、だれかハンガー持ってない?
Look, ah, anybody have a coat hanger?
こっから出る方法を教えてやるよ。
I'll show you how to get out of this dump.

男: ほら、いくぞ。
Here we go, boy.

アルフ: ガーハンの話はシーナでよろしく。
Ixnay on the angerhay.*1
看守が来たみたい。
I think the screw is coming.

最初から最後まで日本語訳すばらしくない?(久々の自己満足)

neuter「去勢する」

dump「汚い場所、散らかっている場所、嫌な所」

*1 ixnaynixPig Latinバージョン」だって。なんじゃそりゃ??
参照: http://en.wiktionary.org/wiki/ixnay

Pig Latin とは、単語をラテン語っぽく言い換える言葉遊び。
単語の前後を入れ替えて後ろに ay をくっつけて合成。
nixix n ayixnay
つまり、angerhayhanger のこと。
こんなの辞書に載ってるわけねぇぞ(汗

Pig Latin って芸能界用語みたいなもんなのか?(めし→シーメ)
ちなみに最後の「ガーハンの話はシーナ」→「ハンガーの話はナシ」です。
念のため。

nix「無(=nothing)、禁止」

screw「看守」

うーむ、今回は難しすぎてぜんぜん役に立たない(汗

  ←ブログランキング