ep38-01 猫の調理法あれこれ

ep38

今日から第38話~第39話「ALF's Special Christmas」スタートです。よろしく!

FC2 Blog Ranking ← 応援してね!

車が走っている映像が延々と流れている。
車の中の歌や会話だけが聞こえる。

アルフ車内で歌う♪

アルフ: クリスマスの82日目、いとしのあの娘がくれたのはー♪
On the eighty second day of Christmas my true love gave to me,
82のフライドキャット、81の網焼きキャット、80のベイクドキャット…
eighty two cats of frying, eighty one cats of a broiling, eighty cats a baking...
ウィリー: アルフ、もういい!
Enough, Alf!
アルフ: 79のキャットトースト、78のゆでネコ…
seventy nine cats a toasting, seventy eight cats a boiling...
ケイト: やめてちょうだい。
Enough.
アルフ: 77の猫ジュージュー焼き、76の落とし猫…
Seventy seven cats a sizzling, seventy six cats a poaching...
全員: もうやめて!
No more!
アルフ: わかった。
Fine.
水も出ないわびしい丸太小屋でクリスマスを過ごすのに、歌も歌わせてもらえないんだ。
Not only are we spending Christmas in some desolate cabin with no running water, we are not allowed to sing.
ウィリー: 歌ってもいいさ。ただ、その歌はダメ。
You can sing. You just don't sing about...you-know-what.
アルフ: そのって、どの?
What?
ケイト: ローストキャットの歌よ。 (観客:笑)
Roasting cats.
アルフ: ローストなんてしてないよ。フライにしたり、ゆでたり、焼いたり…
I didn't say roasting, I said frying, boiling, baking...
ウィリー: とぼけるな。
You know what I mean. *1
アルフ: わかった、わかった。猫の歌はナシね。
Right. Right. No cat songs.

ブログランキング ←今何位?

なんか、しょっぱなから意味不明なことになっちゃってますけど、アルフが歌っているのは、
"The Twelve Days of Christmas" というクリスマスキャロルの替え歌。
これは、12月25日のクリスマスから1月6日の the Epiphany (公現日)までの
12日間を歌ったもので、毎日プレゼントが増えていく、数え歌になっています。

☆12日間にもらったものリスト☆
Twelve drummers drumming,
Eleven pipers piping,
Ten lords a-leaping,
Nine ladies dancing,
Eight maids a-milking,
Seven swans a-swimming,
Six geese a-laying,
Five golden rings.
Four calling birds,
Three French hens,
Two turtle doves
And a partridge in a pear tree.


で、YouTube で検索しました。見てね。
ジョン・デンバーとマペットたちがほのぼのと歌うバージョン
12 days of Christmas - Muppets & John Denver
こっちはめちゃくちゃ笑えるバージョン!
Taking Back Sunday - 12 Days of Christmas

しかし、車に乗ると、いつも数え歌を歌ってるよね、アルフは!(爆)
なに、それ?という方はこちら。

ビールびん」 (2007年08月10日)

はーい、そんじゃ、次。
猫の調理法あれこれでーす!
1) fry 「フライ、揚げる、炒める」
2) broil 「網焼きにする」
3) bake 「オーブンで焼く」
4) toast 「トーストにする」
5) boil 「ゆでる」
6) sizzle 「ジュージューと焼く」
7) poach 「お湯に落としてゆでる」 参考) poached egg 「落とし卵」
8) roast 「あぶる、ローストする」


もう、ぐったり _| ̄|○

desolate 「人里離れた、荒れ果てた、わびしい」

with no running water 「水道のない」

be allowed to 「…するのを許される、…してもよい」 【基本】

you-know-what 「例のあれ」
先日出てきた you-know-who が物に変わったバージョンです(^^)
例のあの人」 (2007年10月22日)

*1 You know what I mean.
直訳「私の言っていること分かってるだろ」

いやー、初日からもうヘロヘロです。大変だわ、こりゃ(汗)

このエピソードをDVDで見よう!(日本語版)
アルフ 2ndシーズン 前半セット (DVD3枚組)
アルフ 〈セカンド・シーズン〉 コレクターズBOX(DVD6枚組)