ep38-03 アップルサイダー

ep38

FC2 Blog Ranking ← 応援してね!

ウィリー、ケイト、リン、ブライアン、小屋の中に入ってくる。
ほこりっぽくて寒々しい丸太小屋。
ウィリー、懐かしさのあまりに興奮気味。

ウィリー: どうだい?
Well?
なあ、みんなどう思う?
Well, what do you think?
リン: そうねぇ…素朴ね。
It's...uh...rustic. *1
ブライアン: ボクはかっこいいと思う!
I think it's neat!
ウィリー: ブライアン、私がちょうどキミぐらいの年に、ここで家族全員とクリスマスを過ごしたんだよ。
Brian, I was, I was just about your age when I spent Christmas here with my whole family.
それにフォーリーさんは…
And, I...I don't think Mr. Foley...
フォーリーさんは全部そのときのままにしてくれてるよ。
I don't think Mr. Foley has changed a thing! *2

ケイト、キッチンのポンプをガチャガチャやって

ケイト: キッチンはちょっと新しくしてほしいけど。 (観客:笑)
Kitchen could use some updating.
ウィリー: ほら、ほら。ここにストッキングをかけてたんだ。
Look. Look. This is where we put our stockings.
そしてここにツリーを飾ってた。
And the tree was right over there.
イブの夜にはシナモンの入ったあったかいアップルサイダーを飲んで、朝までクリスマスキャロルを歌ったもんだ。
And on the Christmas eve, we drank hot apple cider with cinnamon and sang Christmas carols until the wee hours of the morning. *3
今年もそんなクリスマスにしようじゃないか。
This is gonna be that sort of a Christmas.
あったかくて、愛情と、喜びにあふれたクリスマス。
A Christmas full of warmth and love and joy.

ウィリー、ケイトを抱きしめる。

ケイトを抱きしめる

ドアをドンドンと叩く音。

アルフ: ちょっと、助けて!トイレに閉じ込められた! (観客:笑)
Help! Help! I'm stuck in the outhouse!
ウィリー: いいところだったのに。
Hold that thought.

ウィリー、アルフを助けに行く。

ブログランキング ←今何位?

*1 リン、うまい!丸太小屋だから確かに rustic ですね。
  (rustic には「丸太作りの」という意味と「野暮ったい」という意味があります。)
  rustic 「素朴な、飾り気のない、野暮ったい、丸太作りの」

*2 直訳「私はフォーリーさんがひとつでも何かを変えたとは思わない。」

could use 「…が必要である、…がほしい」
  「使ってもいい」と訳したくなりますが、違うんですね。

updating 「更新」
  「リフォーム」という感じでしょうか。

hot apple cider with cinnamon
  クリスマスにはあったかいアップルサイダーにシナモンを入れて飲むそうです。
  どんな飲み物なんだろう!

*3 the wee hours of the morning
  wee  「とても小さい」
  wee hours 「数字が小さい時間」⇒「1~3時ごろ」
  the wee hours of the morning 「朝すごく早い時間、真夜中」
  Wii じゃないですよ。間違えないでね(笑)

outhouse 「屋外トイレ、納屋」

Hold that thought. 「ちょっと待って。」
  話を途中で切らないといけないときに相手に言う言葉。

このエピソードをDVDで見よう!(日本語版)
アルフ 2ndシーズン 前半セット (DVD3枚組)
アルフ 〈セカンド・シーズン〉 コレクターズBOX(DVD6枚組)