ep19-29 芝刈り機でGO!

ep19

【おさらい】
「なんかいる?(飲む?食べる?)」を英語で言いましょう。(答えは下に)

FC2 Blog Ranking ← 応援よろしく♪

トレバーたち、2階から下りてくる。
ラケルがラッキーを抱っこしている。(って、足がはれるんじゃなかったのか??)

トレバー: オレのメガネ壊しやがった。
Broke my glass eye.
ウィリー: ウチが弁償します。
I'll buy you another one.
トレバー: そうだな。 (観客:笑)
You got that right.

外から小さなエンジン音が聞こえてくる。

トレバー: ラケル、あれ、お前の芝刈り機じゃないか?
Raquel, that sounds like your riding mower.
ラケル: まあ!
Oh!

ラケル、ウィリーにラッキーを渡して、音のする方へ走る。

ウィリー: そんな!
Oh, no!

ウィリーもあわてて追いかける。

トレバー: おい!ウチのオーブントースター持ってどこ行く気だ? (観客:笑)
Hey, where are you going with my toaster oven? *2

トレバーも追いかける。

ブログランキング ← 応援よろしく!

glass eye 「ガラス製の義眼」
トレバーって、義眼??吹き替えでは「メガネ」となっています。
glass eye をいろいろ調べましたが、「メガネ」という意味は見つかりませんでした。eye glasses なら「メガネ」なんですが。
確かに「ガシャン!」という感じで、メガネというよりは義眼が壊れた感じの音でしたし…。その後のウィリーのセリフも another one となっていて、 pair とか使っていないし…。あースッキリしない(汗)

You got that right. 「そのとおり。確かにそうだ。」
前にも出てきましたね。

riding mower 「乗用の芝刈り機」
riding lawnmower とも言います。
で、どんなものかというと、こんな感じ。→ Riding Lawn Mowers

*2 トレバーの言葉、非常に聞き取りにくいんですが、正確にはこういっているはず。
  音は、 Hey, where are you go'n my toaster oven? と聴こえます。
  with のかけらも聴こえない(泣)

英語ブログ ← 最後にもう一度♪

【おさらいの答え】
Can I get you something?
なんかいる?(飲む?食べる?)