ep75-18 5本の指でダンス

ep75

英語ブログ ← 応援よろしく!

ケイト、驚いて、

ケイト: まあ、アルフ、なに言ってるの?
Oh, Alf, why would you say something like that?
アルフ: ホントのことよ。
Because it's true.
たまたま寝室の前を通ったのよ。あの女が宝石箱の中を5本の指でダンスしてるときに。 (観客:笑)
I happened to be strolling past your boudoir door while she was the old five-finger fandango in your jewelry box.
ケイト: 見てくるわ。
I'll go check.

ケイト、寝室に向かう。

リン: 冗談でしょ?
You're not kidding, are you?
アルフ: 信じて。あの女は犯罪者よ。
Trust me. The woman is a felon.
ウィリー: うかつに言うんじゃないぞ。
You better be right about this.
誰かに犯罪行為があったと不当に責めるのは大変危険なことなんだ。
You know, it's very dangerous to wrongfully accuse people of misdeeds.
アルフ: 犯罪行為?不当に?
Misdeeds?
その裁判みたいな言葉づかいやめてくんない? (観客:笑)
What are you, writing commandments now? *1
リン: ジェイクはこのこと知ってると思う?
Do you think Jake knows about this?
アルフ: もちろん。
Sure.
でなきゃ、映画に出てくる母親殺しの主人公みたいな態度とらないでしょ。 (観客:笑)
Why else do you think he's been acting like Norman Bates on Mother's Day? *2
ブライアン: パパ、ジェイクのママは泥棒なの?
Is Jake's mother crook, Dad?
ウィリー: いや、そんなことはないと思うよ。
Oh, I don't think so, B.
リン: 結婚してたまたまオクモニック家に入っただけだものね。 (観客:笑)
After all, she's only an Ochmonek by marriage. *3

blog Ranking ← 応援よろしく!

stroll 「ぶらつく」

boudoir 「婦人の寝室」フランス語です

fandango 「ファンダンゴ」
イベリアに起源を持つダンスまたは楽曲の種類。

felon 「犯罪者、重罪犯人」

wrongfully 「悪く、不当に」

misdeed 「悪い行い、悪行、悪事、不正行為、犯罪」

commandment 「戒律、おきて」

*1 直訳「何、アンタ、戒律でも書いてるの?」

*2 Noman Bates は ヒッチコックの 映画 "Psycho" の主人公です。
詳しい話は省略(おい)

crook 「泥棒、ペテン師」

*3 オクモニック家の血は流れていない、ということですね(笑)

FC2 blog Ranking ← 応援よろしく!

【今日のひとこと】
ファンダンゴのことを調べまくったんですが…
フラメンコとファンダンゴとタンゴの関係性が理解できない(T_T)
ファンダンゴはフラメンコの一種、と書いてしまうと違うような気がして消しました。

このエピソードをDVDで見よう!
アルフ 〈サード・シーズン〉セット2 (サードシーズン後半収録)
アルフ 〈サード・シーズン〉コレクターズ・ボックス (サードシーズン全話収録)