ep83-14 おいしい仕事

ep83

フォローよろしく♪


ひとりひとり料理の皿を持ってリビングへ移動。
それを見て、テーブルで待っていたアルフ、

アルフ: 見て。ネギしょったカモの隊列よ。(観客:笑)
Oh, look. It's the gravy train. *1
ケイト: ラリーはそこに座って。
Larry, you can sit right there.
ラリー: あー、ありがとう。ありがとう、ケイト。
Ah, thank you. Thank you, thank you, Kate.
わあ、どれもおいしそうだ。
Wow, everything looks delicious.

全員テーブルについたところで、ラリーが切り出す。

ラリー: あー、ウィリー、調子はどうだい?
Uh, well, uh, Willie, uh, how's life been treating you?
ウィリー: あー、そのー、言われてみれば、あー…。
Um...well, now that you mention it, there, uh...
ある男が職場にいてね、ちょっとつらい状況なんだ。
There is a guy at work I, I, I've been having a kind of hard time with.
アルフ: なに、今夜は食事と泣き言の会なの?(観客:笑)
Oh, so tonight, we're dining and whining. *2
ラリー: ウィリー、その話、聞かせてくれないか?
Uh, you wanna tell us about it, Willie?


gravy 「肉汁」

*1 gravy train には「うまい汁が吸える仕事、おいしい仕事、楽に金を稼げる仕事」という意味があります。

how's life been treating you? 「うまくやってる?調子はどう?」
treat 「扱う、待遇する」で、直訳すると「人生はキミをどう扱っている?」となります。

now that you mention it 「そう言えば、言われてみると」

at work 「職場に、勤め先に」

have a hard time 「つらい状況である、悪戦苦闘する」

whining 「泣き言、めそめそ言うこと」

*2 wine and dine 「ワイン(酒)と料理を楽しむ」をもじっています。


【今日のひとこと】
gravy train の訳し方、うまい!(自己満足)


※このブログの日本語はオリジナルの訳です。日本語吹き替えのセリフとは違いますのでご了承ください。

このエピソードをDVDで見よう!
アルフ 〈フォース・シーズン〉セット1 (フォースシーズン前半収録)
アルフ 〈フォース・シーズン〉コレクターズ・ボックス (フォースシーズン全話収録)