ep83-17 2打席2安打

ep83

フォローよろしく♪


ケイト: あー…仕事と言えば、そうね、今の仕事は大好きなんだけど、仕事をしていると、エリックのことをほったらかしにしている気になるのよ。
Um...speaking of work, you know, I really love my job but whenever I'm there, I feel like I'm neglecting the baby.
逆に家でエリックと一緒にいるときは、仕事を十分にこなしていないんじゃないかっていう気になるの。
And whenever I'm home here with Eric I feel like I'm not pulling my weight at work.
アルフ、あなたはどう思う?
How do you feel about that, Alf?

アルフ、料理を口に運んでいた手を止める。(観客:笑)

アルフ: またオレ?
Me again?
ケイト: ええ。あー、あなたならどう思うかな、と思って。
Yeah, I, uh...I just wondered how you, how you thought about that.
アルフ: リンが生まれた後にも仕事に戻ったでしょ?
Well, did you go back to work after Lynn was born?
ケイト: ええ。
Yeah, I did.
アルフ: ね、大丈夫。
Well, see?
立派に育ってるじゃない。
She turned out just fine.
屋根の上の狙撃手とかになってないでしょ。(観客:笑)
She's not a rooftop sniper or anything.
リン: アルフ、ありがとう。
Thanks, Alf.
ラリー: 私のアドバイスも同じだよ。
That's exactly what I would have said.
アルフ: わお!2打席連続ヒット。次は誰?
Wow! Two for two. Who's next?

リン、ブライアンを肘で突いてうながす。
ブライアン、しかたなく、

ブライアン: 僕も悩んでる。
Um, I have a problem too.
僕、算数が嫌いなんだ。
I don't like math.
アルフ: オレも嫌いよ。
Neither do I.
ブライアン: ありがとう。気が楽になったよ。(観客:笑)
Thanks. I feel better now.


whenever 「…するときはいつも」

neglect 「(不注意で)無視する、ほったらかす、放置する」
「ネグレクト」は最近、日本語でも「育児放棄」という意味で使われますね。

pull one's weight 「自分の職務を十分果たす、一人前の仕事をする、頑張る」

turn out 「結局…であることが分かる、…になる」

rooftop 「屋根の上」

sniper 「狙撃手、スナイパー」

two for two 「2打席2安打である、2回やって2回とも成功である」


【今日のひとこと】
ブライアン、無理やり悩みを言わされて、ものすごく嫌そうですね(笑)


※このブログの日本語はオリジナルの訳です。日本語吹き替えのセリフとは違いますのでご了承ください。

このエピソードをDVDで見よう!
アルフ 〈フォース・シーズン〉セット1 (フォースシーズン前半収録)
アルフ 〈フォース・シーズン〉コレクターズ・ボックス (フォースシーズン全話収録)