ep85-02 四六時中

ep85

フォローよろしく♪


リン、アルフに聞く。

リン: またニールおじさん?
Uncle Neal again?
アルフ: 他に誰が電話してくんのよ?
Who else?
本当に迷惑なクソ野郎よ。
The guy's a royal pain in the... *1
リン: アルフ!(観客:笑)
Alf!
アルフ: 四六時中電話してくんのよ。もううんざり。
I'm sick of this guy calling all the time.
クソはクソでも、指が生えてて電話してくるんだから。(観客:笑)
He's like hemorrhoids with a dialing finger. *2
リン: アルフ、ちょっとは同情してあげてよ。
Have a little compassion, Alf.
ニールおじさん、今すごく大変なんだから。
Uncle Neal is going through a really rough time right now.
アルフ: 知ってる、知ってる。奥さんに捨てられたんだろ。
I know. I know. His wife left him.
オレが分からないのは…
What I can't figure out is...

電話口に届くように大声で、

アルフ: よく今まで奥さん我慢できたな!(観客:笑)
why it took her so long. *3

ウィリー: ニール、もうそういうのはやめるんだ。
Neal, you gotta stop doing this to yourself.
もう現実に向き合ってもいい頃だろ?
It's time you took charge of things. Don't you see?
人生の胸ぐらをつかんで揺さぶって、魂を自由にするんだ。(観客:笑)
You have to grab life by the lapels and shake your spirit free.
アルフ: もはや禅問答ね。(観客:笑)
How Zen. *4
ウィリー: 飼い犬を去勢する人たちはたくさんいる。
A lot of people have their dogs neutered, Neal.
マーガレットだって別に君へのいやがらせでそうしたわけじゃないだろ。(観客:笑)
It doesn't mean Margaret meant anything by it.
アルフ: 去勢に比べたら、離婚なんてマシじゃん。(観客:笑)
Compared to Fido, Neal's getting off easy. *5
ハー!ハー!ハー!
Ha! Ha! Haa!

リン、黙らせるために、アルフの口にパンを突っ込む。(観客:笑)


royal 「(強調)ひどい、すごい」
royal pain 「ものすごく迷惑な人(もの)」

*1 ここ、言いかけてリンに止められていますが、アルフが言おうとしたのは…
pain in the ass 「イライラさせる人、困ったヤツ、悩みの種」ですね。
食事中に ass はまずいということで(笑)
日本語訳は「クソ」にしておきました(笑)

sick of 「…にうんざりしている、…がしゃくに障る」

all the time 「四六時中、年がら年中、ひっきりなしに」

hemorrhoid 「痔、厄介な人」 @モロイド

*2 hemorrhoids with a dialing finger
直訳「ダイヤルする指を持った痔(厄介な人)」(笑)

have compassion 「同情する、気の毒に思う、哀れむ」
compassion 「思いやり、同情、哀れみ、慈悲」

go through 「(困難・試練・つらいことなどを)経験する」【頻出】

rough time 「大変な時期、つらい経験、大変な経験」

*3 why it took her so long
「なぜ彼女は(離婚するのに)そんなに時間がかかったのか」

take charge of 「…の責任を負う、…の世話をする、…の管理をする」

grab ... by the lapels 「...の胸ぐらをつかむ」
lapel 「襟」

*4 How Zen.
How interesting. 「なんて面白いんだ。」と同じに考えればいいですね。
Zen は「禅」で名詞すが、形容詞として使っているんですね。
「なんて禅っぽいんだ。」という感じ。

neuter 「去勢する」
また出た!この単語「アルフ」には結構出てきます(笑)
ep84-08 開けられないフタ」(2017年04月08日)
Pig Latin」 (2006年11月30日)

compared to 「…と比べると」

*5 Fido 「犬」@ファイドー と発音します。
Fido というイタリアの忠犬が飼い主をずっと待っていた、というエピソードがあり、犬の名前として有名なので、「犬」という意味で使われます。名前的には日本の「ポチ」、エピソード的には「ハチ公」ですね!

get off easy 「軽い罰で済む」
get off 「(罰を)免れる、逃げる、…しないで済む」


【今日のひとこと】
今日のパート、盛り沢山すぎてもうお腹いっぱい!
日本語訳、汚くてごめんなさい!m(_ _)m


※このブログの日本語はオリジナルの訳です。日本語吹き替えのセリフとは違いますのでご了承ください。

このエピソードをDVDで見よう!
アルフ 〈フォース・シーズン〉セット1 (フォースシーズン前半収録)
アルフ 〈フォース・シーズン〉コレクターズ・ボックス (フォースシーズン全話収録)