ep52-06 【ノーカット版】ミートローフをあさる

ep52

今日のパートには、DVD(日本語版・北米版)ではカットされているシーンがあります。

英語ブログ ← 応援よろしく!

リンの部屋をノックする音。

リン: どうぞ。
Come in.

ウィリーとケイトが入ってくる。

(DVDではここからカットされてます)
アルフ: ちょうどよかった。
Just in time.
今、汗の話してたのよ。
We were discussing sweat. *1
アンタたち、どっちにつく? (観客:笑)
Which side would you two expound?
ウィリー: 熱いディベートなら、また今度にしてくれないか。
Could we postpone the sweat debate? *2
(DVDではここまでカットされてます)
私たちはリンと話し合わないといけないことがあるんだ。
There's something that Kate and I wanna discuss with Lynn.
アルフ: わかった。
Fine.
冷蔵庫にミートローフをあさりに行こう。 (観客:笑)
I'll hie me to yon refrigerator and forage for meatloaf.
そんじゃ、また。 (観客:笑)
Later dude, dudettes.

アルフ、出て行く。

リン: なにかあったの?
Is something wrong?
二人とも困った顔して。
You guys look upset.
ケイト: よくないニュースがあるのよ。
I'm afraid we have some bad news, honey.

blog Ranking ← 応援よろしく!

*1 We were discussing sweat.
直訳「オレたち、汗について、議論していたのよ。」
どういう意味?なにか意味があるんだと思いますが、わかりません…。

expound 「詳しく説明する」

*2 sweat debate って言葉があるのかな?
熱い議論と訳してみましたが、適当です(汗)

hie 「急ぐ」【古語】

yon = yonder 「あそこの」【古語】

forage for 「…をあさる」

dude 「おまえ」
dudettes 「あんた、いかした女性」 dude の女性形

FC2 blog Ranking ← 応援よろしく!

【今日のひとこと】
うー、訳しにくい!_| ̄|○


【DVDでは以下のように編集されています】
---------------------------
リンの部屋をノックする音。

リン:
Come in.

ウィリーとケイトが入ってくる。

リン:
Is something wrong?
You guys look upset.
ウィリー:
Alf, there's something that Kate and I wanna discuss with Lynn.
アルフ:
Fine.
I'll hie me to yon refrigerator and forage for meatloaf.
Later dude, dudettes.
アルフ、出て行く。

ケイト:
I'm afraid we have some bad news, honey.
---------------------------