ep52-15 自信をつけさせる

ep52

アルフ、求人広告が載っている新聞を手に取って、

アルフ: ここにいいのがあんのよ。
Now, I've got something here for you.
男子トイレの係員。 (観客:笑)
It's called men's room attendant. *1
ウィリー: 私がトイレの係員に見えるか?
Do I look like a men's room attendant?
アルフ: いや、トイレ掃除のブラシに見える。 (観客:笑)
No, you look like a Scrubbing Bubble. *2
面接9時からだから。
Now, you have an interview at nine.
ウィリー: 行かないぞ。
I'm not going.

アルフ: ウィリーに、もっと自信をつけさせなきゃダメね。 (観客:笑)
We'll have to build up his confidence.
ウィリー: 行かないぞ。
I'm not going.

ウィリー、リビングの端のソファに戻る。

アルフ: ケイト。
Well, now, Kate.
あんた、仕事してないよね。 (観客:笑)
I notice you yourself are not gainfully employed.
いくつか提案があります。
To wit, I have several suggestions.
提案1。電話で勧誘する仕事。
Suggestion one. Telemarketing.
面接は、555のおっぱいまで。 (観客:笑)
For interview, call 555-JUGS. *3
ケイト: お断り。
Pass.

blog Ranking ← 応援よろしく!

*1 men's room attendant
men's room は「男子トイレ」のこと。
attendant というのは、トイレの中に待機していて、タオルとかを渡してくれる人のことです。
あれ、チップをあげないといけないから困るんですよね(汗)

*2 Scrubbing Bubble
単数形になっていますが、トイレの洗剤 Scrubbing Bubbles のことでしょうか。
または、そのマスコットの、ブラシのキャラクターのことかもしれません。
確かにちょっとウィリーに似てる?(笑)


って、この洗剤、最近日本でも売ってるんですね!!
マスコットキャラクターは、こちらでチェック!
本家はこちら

interview 「面接」

build up someone's confidence 「(人)に自信をつけさせる」

gainfully employed 「就業して、有給職に就いて」

to wit 「すなわち」
法律用語だそうです。

*3 JUGS で観客が爆笑していますね。
jug には、「水差し」とか「刑務所」という意味がありますが、俗語で「おっぱい」という意味があるので、そのことだと思います。複数形ですしね(笑)

FC2 blog Ranking ← 応援よろしく!

【今日のひとこと】
トイレにウィリーがいるのを想像したら笑えますね(笑)