ep54-20 目をそらしたすきに

ep54

ボブとアルフ、再びタナー家のリビングに。
テーブルでウィリーとケイトがチェスをしている。
ケイト、次の手を思いついてコマを動かし、時計を止める。(いけ:本格的!w)

ウィリー: イングラムの手できたか。 (観客:笑)
The Ingram gambit. *1
さて、うまく防げるかな。
I'm not sure I'm gonna be able to counter that.

アルフ: オレの技、使いなよ。
Do what I do.
ケイトが目をそらしたすきに、コマを食べちゃうのよ。 (観客:笑)
Wait for her to look away, then eat the horse. *2

そこへ、リンが帰ってくる。

リン: ただいま、お父様、お母様。
Mother. Father.
ケイト: ファゴットのレッスンはどうだった?
How was the bassoon lesson, Lynn?
リン: 先生に息づかいがうまくなってきたってほめられたわ。
Teacher said my embouchure's getting better.

アルフ: うまくなるまで、オレに息ふきかけないでね。 (観客:笑)
Well, until it does, don't breathe on me.

ウィリー、チェスの盤面から目を離さずに、

ウィリー: それは、よかった。
Wonderful, dear.

リン、部屋に去る。

アルフ: オレがいないと、せっかくのツッコミどころもスルーね。もったいない。 (観客:笑)
Without me around, all the straight lines are going to waste. *3

ブライアンがリビングに。

ブライアン: 行ってきます。
Well, I'm off.
ウィリー: またゴルフの練習かい、ブライアン?
Going out back to the driving range, are you, Brian?
ブライアン: はい。スライスの練習しないと。 (観客:笑)
Yes, I've got to work on my slice.

blog Ranking ← 応援よろしく!

gambit 「(チェスの)オープニングの手、ギャンビット」
先手が駒を犠牲にして、陣形を整えようとする戦術のことです。
これに対して、後手が、あえて相手の駒を取りにいかず、逆にこちらの駒をとらせようとしかけるのが、counter gambit です。

*1 the Ingram gambit
チェスの序盤の定石には、King's gambit、Queen's gambit などのほか、地域や人の名前がついたギャンビットがたくさんあります。
Ingram gambit というのは見つけられなかったので、タナー家のオリジナルかもしれませんw

look away 「目をそらす、よそ見する、目を離す」

*2 horse
チェスの駒の「馬」のことです。

embouchure 「アンブシュア、(管楽器の)吹き口」
管楽器を演奏する時の口、唇、舌などの力の入れ方のことだそうです(>_<);

bassoon 「バスーン、ファゴット」
吹奏楽器。
日本ではイタリア語の「ファゴット」という名前のほうがよく使われるようです。

*3 Without me around, all the straight lines are going to waste.
これ、難しい。
the straight lines っていうのは、「まっすぐなセリフ」ということですが、「クソまじめなセリフ」という感じでしょうか。
で、ツッコミどころ満載なのに、アルフがいないと、誰もツッコまないので、ムダになってしまう、ということ。

I'm off. 「行ってきます。」

driving range 「ゴルフ練習場」

work on 「…に取り組む」
一応「スライスの練習」と訳しましたが…
「スライスに取り組む」というのは、「スライスを矯正する」ということじゃないかと思います。
意識的に曲げるなら、「フェード」の練習と言うんじゃないかな?
英語だとどうなんでしょう?

FC2 blog Ranking ← 応援よろしく!

【今日のひとこと】
訳したり調べたりするのがめちゃくちゃ大変なので、早く普通に戻ってほしいです(:_;)


注目の記事: 『スター・ウォーズ』初ブルーレイ化