ep55-27 君こそすべて

ep55

ラケル: テロリストなんて、どこにいるのよ?
Do you see a terrorist in here?
トレバー: ああ、わかったよ。オマエのこと心配したって、訴えればいいだろ。
Fine. Fine. Sue me for worrying about you.
そんじゃ、いい人生を送ってくれ。
Have a nice life.

トレバー、勢いよく、寝室を出て行く。

アルフ: おい。
Yo.

アルフ、ピンクの紙くずをジェイクの足元に差し出す。
トレバー、振り返って、

トレバー: なんだ、「おい。」って?
"Yo," what?
ジェイク: あー…
Uh...

ジェイク、足元の紙くずを拾って、トレバーに見せる。

ジェイク:
おい…「おい、これ。」じゃないかな。
Yo...Yo, this. I guess.
トレバー: なんだ、それ?
What is it?
ジェイク: なんか書いてある紙くずだよ。
It's a crumpled piece of paper with writing on it.

ラケル、ジェイクから紙くずを取り上げようと近づく。

ラケル: それは、去年の結婚記念日に、トレバーがくれた詩よ。
That's the poem that your Uncle Trevor wrote me last year when we renewed our wedding vows. *1
ジェイク: へえ。あー…おばさん、それ、読んで。
Oh, uh...read it, Aunt Raquel.

ラケル、紙くずに書かれている詩を読み始める。

ラケル: 「この世で一番すばらしい女性、ラケルへ。」
"To Raquel, the most wonderful women in the world."
「君はオレの人生の意味。君こそすべて。」 (観客:笑)
You're the meaning of my life. You're the inspiration. *2
「君はオレの人生に意味をもたらす。君こそすべて。」
You bring meaning to my life. You're the inspiration.
「君に近くにいてほしい。『誰もオレ以上に君を必要としていない』とささやくのを聞かせたい。」
I wanna have you near me. I wanna have you hear me saying 'No one needs you more than I need you.'

blog Ranking ← 応援よろしく!

crumpled 「しわくちゃの、くしゃくしゃの」

renew 「…を再確認する、(約束を)繰り返す」

vow 「誓い」

*1 訳しにくいので、勝手に「結婚記念日」としてしまいました。
when we renewed our wedding vows をちゃんと訳すと、「結婚の誓いを再び誓ったとき」となります。
つまり「愛を再確認したとき」という感じでしょうか。

inspiration 「インスピレーション、刺激」

*2 なぜ観客が笑っているかというと、 Chicago の歌のパクりだからですw
You're The Inspiration (1985) (邦題「君こそすべて」)
さっそく、YouTube でチェック!

FC2 blog Ranking ← 応援よろしく!

【今日のひとこと】
トレバー、笑えますね。
しかも、歌詞、微妙に間違ってるしw