ep64-21 分子を分解

ep64

このエピソードをDVDで見よう!
アルフ 〈サード・シーズン〉セット1 [DVD] (サードシーズン前半収録)
アルフ 〈サード・シーズン〉コレクターズ・ボックス [DVD] (サードシーズン全話収録)


英語ブログ ← 応援よろしく!

ブライアン、手品の箱の中に入り、腰掛ける。
アルフ、カーテンを閉めて、中のブライアンに聞く。

アルフ: 大丈夫?
You all right in there?
ブライアン: 大丈夫だよ。
All right.
アルフ: 腹話術みたいな声ね。 (観客:笑)
Thank you, Jr. Wences. *1
それでは、呪文を唱えます。
Now, say the magic words:
アラカズー、アラカザム。
Alakazoo, alakazam.
どうせ失敗するのは明らかざんす。 (観客:笑)
I'll show you what a hack I am. *2 *3

アルフがカーテンを開けると、ブライアンがいなくなっている。

アルフ: ブライアン?
Brian?
ねえ、ブライアン、いるの?
Yo, B, you in there?

返事がない。

アルフ: よし!やった!
Yes! Yes!
分子をバラバラにしてやった。 (観客:笑)
I came, I saw, I demolecularized. *4 *5
オレにも手品ができるんだ。
I can do magic.

blog Ranking ← 応援よろしく!

*1 Jr. Wences
Senor Wences という有名な腹話術師をもじって言っています。
(正しくは、Senor の e の上に~ がつきます。@セニョール)
カーテンごしで、声がくぐもっているからですね。

*2 hack
日本の辞書には「おいぼれ馬、あくせく働く人、三文文士」などとありますが、ネットで調べたところ、「金をとるのに、仕事が適当なヤツ」という意味があるそうです。

*3 alakazam の後で、 am が脚韻を踏んでいます。
これ、またすぐに出てきますので、覚えておいてくださいね♪
日本語の訳も、なんとなく語呂をあわせてみました(笑)

*4 demolecularize は辞書に載っていないのですが…
molecule 「分子」、接尾語の -ize 「…化する」から、 molecularize 「分子化する」で、さらに接頭語の de- 「分離して、除去して」がついて、「分子を分解する、分子をバラバラにする」という感じ。

*5 I came, I saw, I demolecularized.
「来た、見た、消した。」という感じでしょうか(笑)
ジュリアス・シーザーの言葉 "I came, I saw, I conquered." (ラテン語では "Veni, vidi, vici."、日本語訳は「来た、見た、勝った」)のパロディです。

FC2 blog Ranking ← 応援よろしく!

【今日のひとこと】
今日はリサーチ&解説が大変でした(^^);;