ep89-26 立たせなきゃ

ep89


散らかり放題のニールの部屋。(観客:笑)
開けっ放しの冷蔵庫の前にアルフが倒れている。
ウィリーと一緒に帰って来たニール、部屋の中を見て息を飲む。

ニール: わあ、どうしよう。アルフが死んでる。(観客:笑)
Oh, good Lord, he's dead.

 

ウィリー: 違う。ただの食べ過ぎだよ。(観客:笑)
No, he's just full.
立たせなきゃ。
We've gotta get him on his feet.

ウィリー、アルフを起こす。

ウィリー: おい、アルフ。
Hey, Alf.
アルフ: あぁ。
Oh.
ウィリー: 起きるんだ。
You've gotta get up, Alf.
アルフ: あー、分かった。
Oh, yeah.
ウィリー: 私の言うことが聞こえるか?
Listen. Can you hear me?
アルフ: あぁ…うん。
Yeah...yeah.
ウィリー: アルフ、ニールから君に話があるそうだ。
Alf, Neal has something that he wants to say to you.
アルフ: 分かった。
Sure.

ウィリー、アルフを立ち上がらせる。

ウィリー: さあ、ニール。
N, N...Neal?


good Lord! 「なんてことだ!おお!おやまあ!」

full 「おなかがいっぱいの、満腹の」

We've gottaYou've gotta
gottagot to の略です。got to は have got to の省略された形です。どれも「…しなければならない」で、have to と同じ意味です。

まとめると、
  • have to
  • have got to
  • got to
  • have gotta
  • gotta
これらは全て「…しなければならない」という意味です。

on one's feet 「立っている状態で、元気になって、自立して」

get up 「起き上がる、立ち上がる、起床する」【基本】
「目を覚ます」のは wake up で、そこから「起き上がる、ベッドから出る」のが get up です。

Sure. 「承知しました。もちろん。いいとも。」
肯定を表わす返事です。


【今日のひとこと】
アルフ、本当に死んでるみたいですね(笑)


※このブログの日本語はオリジナルの訳です。日本語吹き替えのセリフとは違いますのでご了承ください。

このエピソードをDVDで見よう!
アルフ 〈フォース・シーズン〉セット1 (フォースシーズン前半収録)
アルフ 〈フォース・シーズン〉コレクターズ・ボックス (フォースシーズン全話収録)