ep89-28 ゆっくりやる

ep89


アルフ、出て行ってほしいと頼むニールに、

アルフ: オレをおっぽりだすっていうの?
You're throwing me out?
(フランス語で)このオレを?(観客:笑)
Moi? *1
ビックリよ。
I'm aghast.

アルフ、ウィリーに向かって、

アルフ: アンタか!
You!
アンタが裏で手を回してるんだろ。
You're behind all this.
オレの悪口をいろいろ吹き込んだな。(観客:笑)
You poisoned him against me.
ウィリー: 私はなにもしてない。する必要なんてなかったからね。
I didn't have to do a thing.
ニール: ゴメン、アルフ。うまくいかなくて。
Sorry, Alf, it's just not working out.

アルフ、さみしそうに、

アルフ: そう。じゃ、今までありがとう。
Oh. Well in that case, thanks for my wonderful time.

 

ニール、ため息をついて、

ニール: あー、アルフ、そんな今すぐに出て行かなくてもいいんだ。
Aw, Alf, you don't have to leave right this second.
ちょっとゆっくりしてから…
Why don't you take your time and you could...

壁のライトがパン!パン!火花を散らして消える。(観客:笑)
ライトが壁から外れてガチャンと床に落ちる。

ニール: 出て行け。(観客:笑)
Get out.


throw out 「投げ出す、処分する、追い出す、追放する」

*1 moi
フランス語の je の強勢形だそうです。

aghast 「びっくりして、あきれ返って、がくぜんとして」 @アがースト(ガとゲの中間)
最初、 "I'm a guest." 「オレはお客よ?」って言っているのかと思いました(汗)と思ったら、吹き替えも「お客さんを?」となっていました(笑)

poison … against ~ 「(人)を~に対する偏見を抱かせる」
もう少し直訳っぽく訳すと「~に不利になるよう…を毒する」ということです。

work out 「うまくいく、なんとか解決する、良い結果となる」

in that case 「もしそうなら、その場合」

take one's time 「(急がず)ゆっくりやる、マイペースでやる」
Take your time. 「あわてなくていいよ。ゆっくりでいいよ。」と言うときによく使います。


【今日のひとこと】
アルフ、案外すぐにあきらめましたね(笑)


※このブログの日本語はオリジナルの訳です。日本語吹き替えのセリフとは違いますのでご了承ください。

このエピソードをDVDで見よう!
アルフ 〈フォース・シーズン〉セット1 (フォースシーズン前半収録)
アルフ 〈フォース・シーズン〉コレクターズ・ボックス (フォースシーズン全話収録)