ep90-03 グリルの下敷き

ep90


タナー家のキッチン。激しい雷雨の音。
裏庭からケイト、ブライアン、リンが食材を運んであわてて帰ってくる。

ケイト: これで全部かしら?
Do we have everything?
ハンバーガーに紙皿。
Hamburgers, paper plates.
リン: 私は野菜とポテトサラダ持って来たわ。
I've got the vegetables and the potato salad.
ブライアン: 僕はハンバーガーのバンズとコールスロー。
I've got the buns and the coleslaw.

アルフがキッチンに。

アルフ: それで全部よ、ケイト。
That's everything, Kate.
ケイト: なんで何か忘れてる気がするのかしら?
Why do I get the feeling we forgot something?

 

アルフ: いや、それで全部よ。
No, that's everything.

裏庭からガラガラガラと金属のぶつかる音がする。

ケイト: ウィリー!(観客:笑)
Willie!

ケイト、窓から外を見る。

アルフ: そうそう。グリルの下敷きになってんの。(観客:笑)
Oh, yeah. He's pinned underneath the grill.
あんまり騒いで恥ずかしい思いをさせちゃ悪いなと思って。(観客:笑)
I didn't want to embarrass him by drawing undue attention to it.

ウィリー、びしょ濡れになって裏庭から駆け込んでくる。

ケイト: まあ。あなた、びしょ濡れじゃない。
Oh. Oh. Honey, you're drenched.
ウィリー: 本当かい?気づかなかったよ。
Really? I hadn't noticed.

ウィリー、怒鳴る。

ウィリー: グリルからはい出るのに忙しくてな!!(観客:笑)
I was too busy flailing!!


pin 「…をピンで留める、動かないようにする、くぎ付けにする、押さえ込む」

underneath 「…の真下に」
underneath は何かの下に隠れている、何かが上に覆いかぶさっているイメージです。

embarrass 「…に恥ずかしい思いをさせる、きまり悪がらせる、…の顔をつぶす」

undue 「過度の、必要以上の、適切でない」
undue attention 必要以上の注意
draw an attention to 「…に注目を集める」

drenched 「(服を着たまま)びしょ濡れになる」

flail 「からざおで(穀物を)打つ、(両腕などを)振り回す」


【今日のひとこと】
ウィリー、ぶち切れましたね。当然ですね(汗)


※このブログの日本語はオリジナルの訳です。日本語吹き替えのセリフとは違いますのでご了承ください。

このエピソードをDVDで見よう!
アルフ 〈フォース・シーズン〉セット1 (フォースシーズン前半収録)
アルフ 〈フォース・シーズン〉コレクターズ・ボックス (フォースシーズン全話収録)