ep90-15 項目の少ないリスト

ep90


ケイトはアルフのために買い物に行っているんだ、と言われて、

アルフ: 最低限の必需品を頼んだのよ。
A small list of essentials.

そこへ、ものすごく沢山の荷物を抱えたケイトが帰ってくる。(観客:笑)

 

アルフ: あとは、読み物と、ビデオテープ、アスピリン、高圧酸素カプセル…(観客:笑)
Plus some reading material, a few video tapes, aspirin, a hyperbaric chamber...
ケイト: 高圧酸素カプセルは売り切れだったわ。
They were out of hyperbaric chambers.
アルフ: くそ。
Darn.
最後の1つ、マイケル・ジャクソンが買ったんだな。(観客:笑)
Michael Jackson must have gotten last one.

ケイト、食料品をキッチンに運ぶ。

ウィリー: アルフ、少しやり過ぎじゃないか?
Alf, aren't you carrying this thing a bit far?
もう1週間以上経ってるんだ。
I mean it's been over a week.
もう具合は良くなってるだろ。
Surely you must be feeling better now.
アルフ: なってない。
I'm not.
どっちかと言えば、悪くなってる方よ。
If anything, I'm feeling worse.
耳たぶまで痛くなってきた。(観客:笑)
My earlobes are starting to hurt.


a small list
list 「一覧、表、リスト」ここでは「買い物メモ」のことです。
リストの項目が多い、少ないを表わすとき、英語では bigsmall を使うんですね!
a small list は紙が小さいわけではなく、「項目の少ないリスト」のことを指します。

ところで、a big lista small list を訳すのに、どんな日本語が思いつきますか?私はずいぶん悩んでしまいました。「大きいリスト」「小さいリスト」じゃないですよね?みなさんも考えてみてください。私の考えは「今日のひとこと」に書いておきます(笑)

essentials 「必需品」

reading material 「読み物」

hyperbaric chamber 「高圧室」
Hyperbaric Oxygen Chambers「高圧酸素カプセル」のことみたいです。アルフ、そんなもの頼むなよ!(笑)

carry ... too far 「やり過ぎる」
too far ではなく a bit far と言っていますが、同じですね。

surely 「疑いなく、確実に、間違いなく、きっと」

feel better 「具合が良くなる、気分が前より良い」

if anything 「どちらかといえば」

earlobe 「耳たぶ」


【今日のひとこと】
「項目の少ないリスト」の日本語、私の考えは「短いリスト」でした。みなさんの考えはどうでしたか?
ん?こんなの悩むの私だけ?(笑)完全に英語も日本語も分からない病です(これよくあることw)


※このブログの日本語はオリジナルの訳です。日本語吹き替えのセリフとは違いますのでご了承ください。

このエピソードをDVDで見よう!
アルフ 〈フォース・シーズン〉セット1 (フォースシーズン前半収録)
アルフ 〈フォース・シーズン〉コレクターズ・ボックス (フォースシーズン全話収録)