ep90-27 お風呂に氷を

ep90


リンとブライアンが外から帰ってくる。

ブライアン: お風呂に入れる氷買って来たわ。
We've got the ice for the bathtub.
アルフ: 最高。
Oh, great.
オレが死の床についているのに、アンタらパーティやろうっていうのね。(観客:笑)
I'm on my deathbed, you guys are having a keg party.

 

リン: アルフ、熱が下がらなかった時に、あなたを氷のお風呂に入れるためじゃない。
Alf, we got you the ice so that if your fever doesn't come down so we can submerge you in it.
アルフ: ひざまでだったらいいけど。
Up to my knees, I'm okay.
それ以上つかったら、もうリトル・リチャードの真似しちゃう。(観客:笑)
If you get much higher, you're gonna hear one heck of a Little Richard impression.
リン: 念のためお風呂に氷を入れて来るわ。おいで、ブライアン。
We're gonna put this ice in the bathtub, just in case. Come on, Bri.
ブライアン: 良くなってね、アルフ。
Get better, Alf.
アルフ: うぅ。
Oh.

アルフ、ウィリーに話しかける。

アルフ: ウィリー、ローラースケート脱いで。ペンを持って座って。
Willie, take off your roller skates, grab a pen, sit down.
今から遺言を残すから。
I wanna talk to you about a will, Will. *1
これは言っておいた方がいいと思うんだけど、オレ借金がたくさんあんのよ。
I think it's only fair to tell you I have a lot of debts.
ウィリー: アルフ、今そんな話はどうでも…どんな借金があるんだ?(観客:笑)
Oh, Alf, this isn't the time...what kind of debts?
アルフ: どうせ死ぬんだ、もうオレには関係ない。(観客:笑)
Well, it's not on my head anymore, what do I care? *2


on one's deathbed 「死の床にある」

keg party 「ビールパーティ」
風呂に氷を入れてビールをたくさん冷やそうとしていると思ったわけですね(笑)

submerge 「水に入れる、沈める、…に水をかぶせる」

one heck of a 「すごい」

impression 「物真似」

just in case 「念のため、万が一、もしもの場合に備えて」

will 「遺言」

*1 will にかけて、ウィリーのことを Will と呼んでいます。訳せないので無視しました(おい)

debt 「借金、債務、負債」

on one's head 「自分の責任で」

care 「気にかける、関心がある」

*2 直訳「もう自分の責任じゃないのに、オレが何を気にかける?」
ひどいですね(笑)


【今日のひとこと】
アルフ、突然のカミングアウト!まあ、当然借金ぐらいあるでしょうけどね(笑)


※このブログの日本語はオリジナルの訳です。日本語吹き替えのセリフとは違いますのでご了承ください。

このエピソードをDVDで見よう!
アルフ 〈フォース・シーズン〉セット1 (フォースシーズン前半収録)
アルフ 〈フォース・シーズン〉コレクターズ・ボックス (フォースシーズン全話収録)