ep91-08 今回だけは

ep91


ケイト、ため息をついて、

ケイト: アルフ、今回だけは、理由とか関係なく、私達のお願いを聞いてくれない?
Alf, can't you, just for once, do something for no other reason than that we asked you.

アルフ、笑う。

アルフ: ハハハハハハハー。(観客:笑)
Ha, ha, ha, ha, ha, ha, haa.
いや、ウケる。
Oh, that's a good one. *1
で、取引はどうすんの?
So do we have a deal?

少し間をおいて、ウィリー、

ウィリー: こうしよう。
I'll tell you what we'll do.
私達がパーティをやっている間、屋根裏部屋で静かに約束すれば、食べ残しの残骸をあさってむさぼり食うのに2時間やろう。(観客:笑)
If you agree to stay up in the attic and be quiet while we're having party, then you can have two hours to forage and devour the carcass.
アルフ: 尊敬すべき公明正大な男、ウィリー。
You are just, fair, honorable man.
さあ、交渉成立を祝って、
Let's shake on it.

手を差し出すウィリー。
体をぶるぶると震えさせるアルフ。(観客:笑)

 


アルフ: ハッハー。
Ha, ha.
これ、前にテレビでやってたの。
Oh, I saw that on Webster once. *2
大笑いしたやつ。(観客:笑)
Cracked me up.


just for once 「今回だけは、今回限り」

for no other reason than 「単に…の理由で」

*1 that's a good one.
ジョークを言った相手に「今のはよかった。」と言う言い方です(笑)

have a deal 「取引する」

forage 「(食糧を)あさる、探し回る」

devour 「貪り食う、ガツガツ食べる」

carcass 「残骸、死骸」

just 「正しい、公正な、当然の、もっともな」

fair 「公平な、公正な、公明正大な、偏見のない」

honorable 「尊敬すべき、高潔な、あっぱれな」

shake on 「…に同意して握手する」
アルフは握手をせずに体をぶるぶると震えさせています。
shake を「握手する」ではなくて「震える」と言う意味で使ったということですね(笑)
こういうの訳しにくいんだよなあ(汗)

*2 Webster
1983年から1989年まで米国で放送されていたシットコムです。

crack up 「大笑いさせる、爆笑させる」


【今日のひとこと】
ウィリー、アルフのことをハイエナだと思っていますね(笑)


※このブログの日本語はオリジナルの訳です。日本語吹き替えのセリフとは違いますのでご了承ください。

このエピソードをDVDで見よう!
アルフ 〈フォース・シーズン〉セット2 (フォースシーズン後半収録)
アルフ 〈フォース・シーズン〉コレクターズ・ボックス (フォースシーズン全話収録)