ep91-11 見た目が気持ち悪い

ep91


パーティ当日。タナー家の裏庭。
食べ物を運んでいるケイトがリンにささやく。

ケイト: リン、雲の様子がいやな感じだわ。
Lynnie, I don't like the looks of these clouds.

リン、笑いながら、

リン: ママ、大丈夫よ。
Mom, will you relax?
天気予報で、なんにも言ってなかったわよ。
There was nothing on the weather report.
ケイト: だって、考えてみて。
Oh, just think.

 

ケイト: みんながウチに来たことがあるって言えるようになるのよ?(観客:笑)
People are actually going to be able to say they've been to our house.
リン: こんなに感動すること他にはないものね。(観客:笑)
Doesn't take much to get us excited anymore, does it? *1

屋根裏部屋のアルフ、窓を開けて裏庭を見おろす。
くんくんと匂いをかいで、

アルフ: うわ、ブタの丸焼きの匂いで、もうおかしくなりそう。
Agh, that pig aroma is driving me crazy.

ベッドでマンガを読んでいるブライアン、

ブライアン: 見た目が気持ち悪いよ。
I think it looks gross.
アルフ: よし!下に行って、お客さんにそう言っておいで。(観客:笑)
Good! Go down and tell that to other guests.
ブライアン: ママが、今夜はアルフがちょっとおかしくなるかもって言ってた。
Mom told me you might go little crazy tonight.
アルフ: 瞳に映る豚の丸焼きがおかしいって?(観客:笑)
Is undressing pork with your eyes crazy? *2


get someone excited 「(人)を興奮させる」

*1 Doesn't take much to get us excited anymore, does it?
頭に It が省略されています。
it doesn't take much は「多くは必要としない」つまり「そう難しくない、手はかからない」という意味です。
「もう私達を興奮させるのは難しくないわね?」という感じでしょうか?なかなか難しいですね。

drive someone crazy 「(人)の気を狂わせる、(人)を変にさせる、(人)を夢中にさせる」

gross 「気持ち悪い、ゾッとする、嫌な」
発音は @グろウス です

undressing 「服を脱いだ、服を着ていない、裸の」

*2 Is undressing pork with your eyes crazy?
これも難しい!
undressing pork というのは豚の丸焼きのことですよね。with your eyes はブライアンのことを言っているのではなく、一般的に「見ている」ということで、「人が見ている裸の豚肉が crazy なの?」ということかなあ、と思って訳しました。違ってたらごめんなさい(おい)。


【今日のひとこと】
タナー家が庭でなんかやろうとすると必ず天気が怪しくなりますね(笑)


※このブログの日本語はオリジナルの訳です。日本語吹き替えのセリフとは違いますのでご了承ください。

このエピソードをDVDで見よう!
アルフ 〈フォース・シーズン〉セット2 (フォースシーズン後半収録)
アルフ 〈フォース・シーズン〉コレクターズ・ボックス (フォースシーズン全話収録)