ep89-06 濡れるとすごくかび臭い

ep89


ウィリーとケイト、キッチンの窓から裏庭を見ながら話している。

ウィリー: ほら、あそこにいる。見えるよ。
There he is. I can see him.
ケイト: どこ?私には見えないけど。
Where? I don't see anything.
ウィリー: ガレージのすぐ脇の影が見えるだろ?
See that shadow right by the garage?
私が降参したと思わせたら、アルフは、また別の問題を起こすに決まってる。
If he thinks I'll give in to him again, he's got another thing coming.
ケイト: どっちにしたって、スプリンクラーは9時半に作動するのよ。
Well, no matter what, the sprinklers come on at 9:30.
アルフが濡れるとすごくかび臭いの知ってるでしょ。(観客:笑)
And you know how musty he smells when he's wet.

ウィリー、観念して、

ウィリー: 上着を取ってくる。
I'll get my jacket.

アルフ、裏庭の外のゴミ置き場にいる。

 

アルフ: ああ。やっちまった。
Oh. That settles it.
これって自殺行為でしょ。(観客:笑)
I am my own worst enemy.
今頃テレビで「美女と野獣」見てたはずなのに。
I could be watching Beauty and the Beast right now.
こんなごみ溜めにいるなんて。(観客:笑)
What I wouldn't give to have a great setup in a sewer like that.
待てよ。
Wait a minute.
もし今戻ったら、オレの話をちゃんと聞いてくれなくなる。
If I go back now, they'll never take me seriously.
まあ、これまでもそうだったけどな。(観客:笑)
But they never did take me seriously.
なんでオレが…
Why, I ought to...
よし、出て行こう。
I'm out of here.

アルフ、去る。


give in to 「…に屈する、…に降伏する」

no matter what 「たとえどうであろうとも」

musty 「かび臭い」

That settles it. 「これでその件は決着がつきました。それで話は決まった。」

sewer 「下水管、下水道」

be one's own worst enemy 「自殺行為である、自分の人生を難しくして成功から遠ざける」
直訳は「自分自身の最悪の敵である」

take ... seriously 「…を真剣に受け止める、(人)の話をまじめに聞く、本気にする」


【今日のひとこと】
アルフ、出てきちゃったの後悔していますね(笑)

今日のパートの英語が難しすぎ!解説が不十分かもしれませんが、お察しください(笑)


※このブログの日本語はオリジナルの訳です。日本語吹き替えのセリフとは違いますのでご了承ください。

このエピソードをDVDで見よう!
アルフ 〈フォース・シーズン〉セット1 (フォースシーズン前半収録)
アルフ 〈フォース・シーズン〉コレクターズ・ボックス (フォースシーズン全話収録)