エピソード関連第6話「For Your Eyes Only/すてきな夜をあなたに」

第5話、面白かったですねー!
デイトンへの旅に思いを馳せながら余韻に浸りたいところですが、
第6話「For Your Eyes Only/すてきな夜をあなたに」 をスタートします!
DVDではdisc1の5話目)

アルフによるエピソード紹介:

In this episode, I befriend Jody.

befriend 「友だちになる、仲良くなる」

アルフとジョディが出会う話です。今回も楽しみですね!

 ←ブログランキング

エピソード関連第6話「For Your Eyes Only/すてきな夜をあなたに」

今日はDVDでカットされているところも大公開!(おおげさだろ)

アルフ、ケーキにチューブで飾りつけ中。

アルフ: んー。おっと。
Hmm. Oops!
やっぱ歯磨き粉じゃうまくいかないな。 (観客:笑)
Well, it can't be perfect. It's only toothpaste. *1
ケイト!ウィリー!出てきていいよ!
Kate! Willie! You can come out now! *2
ケイト: 今行くわ。
Be right there.

ウィリーとケイト、リビングにやってくる。アルフ歌う。

アルフ: 結婚記念日おめでと♪おめでと結婚記念日♪(くりかえし)
Happy anniversary. Happy anniversary.
Happy anniversary. Happy anniversary.
おめおめおめおめ (観客:笑)おめでと結婚記念日♪(くりかえし)
Happy happy happy happy happy anniversary.
Happy happy happy happy happy anniversary.

ウィリー: ストップ、ストップ。これは…ここで何してるんだい?
Cut, cut, cut. Could be... What's going on here?
アルフ: 歌詞が複雑すぎた?結婚記念日おめでとう!(観客:笑)
Are lyrics too complicated? Happy anniversary!

アルフ、クラッカーを鳴らす。

アルフ: いぇー!
Yeah!

*1 It can be perfect. がDVDではカットされています!
それじゃ意味わかんないじゃーん!(怒)
日本語版が出ないなら、せめてノーカット版を出して欲しいです(泣)

*2 You'n と聞こえるのが You can です。

anniversary「(周年)記念日、結婚記念日」
辞書には wedding anniversary 「結婚記念日」とありますが、anniversary で通じます。
というより anniversary は結婚記念日を指すことの方が多いです。

lyrics「歌詞」

いきなり、歯磨き粉ケーキと、しつこい歌の攻撃(笑)
アルフ最高!


ブログランキング英語ブログFC2 Blog Ranking ←クリック3兄弟(^^)

エピソード関連第6話「For Your Eyes Only/すてきな夜をあなたに」

ケイト: アルフ、とってもすてきだわ。でも…。
Well, Alf, this is all very nice, but...
ウィリー: うん。ほんとにありがとう!だがひとつ問題が…。
Yes, thank you, thank you! But the only...only problem is...
アルフ: 問題ないって!とにかく座ってくつろいでよ。
Problems, shmoblems!*1
Sit down and relax.
今夜はみんなのアルフが全部やっちゃうからね!
The old Alfer's doing it all tonight.*2
ケイト: アルフ。
Alf.
アルフ: 料理も、盛り付けも、片付けも。
The cooking, the serving, the cleaning.
もちろん、ベッドルームではあんたたち二人きりよ。
Of course, once you two get into the bedroom, you're on your own.
このこのー! (観客:笑)
Wink, wink. Nudge, nudge.*3

*1 Problems shmoblems.
誰かが問題だと言ったのを打ち消すときに使う言葉。
辞書に載ってない…。_| ̄|○
ネットで調べると結構たくさん使われていました。
shmoblems って small problems の変形かな?


例えば、 Problems Shmoblems! のタイトルで始まる投稿の要約。
(携帯電話のレビューです)
The problems other people have with this phone don't exist.
At least not with the version sold now.
Pull out antenna is flimsy but the quality of the calls doesn't even 
require you to pull it out.
みんなのような不具合は起きてないよ。少なくとも現在売られているバージョンでは。
アンテナがちゃちだけど、そもそもアンテナが必要ないぐらいの通話品質だし。
を!ここにも 動詞の前の even を発見!(笑)

sit down and relax.「座ってくつろぐ」
よく使われるフレーズですので、このまま覚えましょう。

*2 the old Alfer
よく出てきますねー。アルフが自分のことを呼ぶときに使うセリフ。
今日は「みんなのアルフ」と訳してみました(^^)
過去の記事 も参照ください。

do it all「全部やる」

nudge「ひじでつつく」

*3 Wink, wink. Nudge, nudge.翻訳不能(汗)
遠まわしに何かを言った後に付け加えて、冷やかすようなフレーズです。
モンティ・パイソンで使われたセリフだそうで。
そのシナリオが載っているページです。
http://www.jumpstation.ca/recroom/comedy/python/nudge.html

いやー、今日は時間かかった…。
Problems, Shmoblems! に関して、詳しい情報を知っている方は教えてください!


ブログランキング英語ブログFC2 Blog Ranking ←応援よろしくー♪

エピソード関連第6話「For Your Eyes Only/すてきな夜をあなたに」

リン登場。

リン: どうしたの?
What's going on?
ウィリー: アルフが結婚記念日のサプライズパーティをやってくれるみたいなんだよ。
Uh, looks like the old Alfer throwing us a surprise anniversary party. *1
アルフ: ちょっとしたカジュアルな、なんでもないことだよ。 (観客:笑)
Just a little informal nothing. *2

アルフ、器を手に取って

ロブスターのパテいかが? (観客:笑)
Lobster pate?
リン: パパたち、出かけるんじゃなかったの?
I thought you two are going out tonight.
アルフ: なんだって?
What?
ケイト: ええ、あー、そのことを言おうとしてたのよ。
Well, uh, Alf, that's what we were telling you.
私たち予定があるの。「ニコラス・ニクルビー」を見に行くのよ。
We have plans. We're going out to see "Nicholas Nickleby." *3
ウィリー: チケットを取るのがすごーく大変だったんだよ。
And the tickets were very hard to get.

アルフがっかり。 かわいそすぎるー!!!

アルフがっかり

*1 throw us a surprise anniversary party
surprise party っていうのはご存知ですよね。
事前に伝えずに、不意打ちでパーティをやるやつ。
それの結婚記念日バージョンは surprise anniversary party って言えばいいんだ。
面白い!
それより、 throw
辞書には「(パーティなど)を催す」とありますが、
throw someone a party で「(人)のためにパーティを開く」っていう風に使えるん
ですねーφ(._.)

*2 Just a little informal nothing.
これ、(観客:笑)なんですが、いまいち雰囲気がよく分かりません。
informal nothing って意味不明。だから笑ってんのか?
Just a little informal party. っていうのと、
It's nothing. (別にたいしたもんじゃないよ)っていうのが
組み合わさってるのかな??

*3 Nicholas Nickleby「ニコラス・ニクルビー」
チャールズ・ディケンズの小説。ウィリーたちはそのお芝居を見に行くところです。
2002年に映画にもなっています。
http://www.nicholasnickleby.com/

ブログランキング英語ブログFC2 Blog Ranking ←応援よろしくー♪

エピソード関連第6話「For Your Eyes Only/すてきな夜をあなたに」

ケイト: わざわざ用意してくれて、感謝してるわ。
We appreciate all the trouble you've gone to.
バラをラディッシュの形に切り抜いたり…。 (観客:笑)
I mean cutting roses so they look like radishes. *1
ウィリー: パテも作ってくれた。おいしいよ。このパテ。
And making pate. And very good pate, too.
何が入ってるんだい?
Wh, wh, what's in it?
待って。当ててみよう。
Oh, let me guess.
ロブスターだろ。それから、サワークリーム。
There's lobster. There's sour cream.

アルフうなずく。かわいー!!!

待てよ、まだ何か入ってるな…。
But there's...there's something else.
アルフ: 小麦ねんど。 (観客:笑)
Play-Doh. *2
ウィリー: ほんとに?
That's it?
アルフ: 蛍光のやつ。
The fluorescent kind.
特別にしたかったんだ。
I wanted it to be special.
ウィリー: ちょっと歯をみがいてくるよ。
I'm just going to go brush my tooth.

今日のおまけ: 最後のウィリーのセリフはDVDではカットされています!

go to the trouble「骨折る、尽力する、手間をかける」
この後に of … または to do をつなげて、「わざわざ…する」という風に使えます。
give oneself the trouble も同じ。
the はあってもなくてもよいようです。

*1cutting roses so they look like radishes
ふつう逆ですよね。
わざわざバラをラディッシュの形に切るとは!(爆)
さすがアルフ(^^)


*2 Play-Doh「プレイドー」
小麦ねんどのブランド名です。有名だからご存知ですよね?
Play-Doh のホームページ、よくできてるので必見!
ここで面白い表現を発見。
「ごっこ遊び」は make-believe ですが、「…ごっこをする」を Pretend! と表現しています。
http://www.hasbro.com/playdoh/
残念ながら蛍光のやつは見つけられませんでした(しつこいって)

fluorescent「蛍光の」 @フローレセント
fluorescent light または fluorescent lamp「蛍光灯」

ブログランキング英語ブログFC2 Blog Ranking ←応援よろしくー♪