エピソード関連ep26

いやー、第25話、面白かったですね!
DVDを持っている方は、もういちど通しで見ておきましょう♪

ゴキブリが名残惜しいのですが、次に進みましょう(笑)
いよいよ、シーズン1の最終話です。
第26話「Come Fly With Me/すばらしい週末旅行」
DVDではシーズン1、disc4の3話目)


アルフによるエピソード紹介:
Can you believe the Tanners tried to go on vacation without me? No, no. Uh, uh.

ちなみに、 "Come Fly With Me" は フランク・シナトラの曲のタイトル。
1957年にリリースされたこの曲は、翌年発売されたアルバムのタイトル・トラックになりました。
いつものように、YouTube でチェック!
Frank SINATRA - Come Fly With Me (YouTube)

それではお楽しみに!

ブログランキング ←ブログランキング


エピソード関連ep26

それでは第26話 「Come Fly With Me/すばらしい週末旅行」 のスタートです!

FC2 Blog Ranking  ← 応援よろしく♪

リビングのソファで雑誌を見ているアルフ。
鼻歌まじりにウィリーが通りがかる。

アルフ: ウィリー、ビッグニュース!
Willie, big news!
ワタクシ、コンテストで入賞しました。
The Alfer's won a contest. *1
ウィリー: へえ?
Yeah?

アルフ、雑誌をウィリーに手渡す。

ええ、なんだい?
Well, let's see...
月刊「みんな猫が好き」が当たったのかい?
You won a copy of cat lovers monthly? *2
アルフ: ちょっとがっかりよ。
Kind of a letdown.
料理の記事、載ってないんだから。 (観客:笑)
No recipes.

ブログランキング ← 応援よろしく!

*1 アルフはときどき、自分のことを、Alfer と呼びますw

*2 雑誌や本のことを copy といいます。
雑誌名、どこからとったか分かりますか?答えは最後に。

letdown 「がっかりさせること、期待はずれ」

recipe 「レシピ、調理法」

ブログランキング ← 応援よろしく!

【今日のひとこと】
はい、答え。「みんな猫が好き」は、アルフの第3話の日本語タイトルでした(^^)


エピソード関連ep26

FC2 Blog Ranking  ← 応援よろしく♪

ウィリー: どうやって、この雑誌を当てたんだい?
How did you win this?
アルフ: 雑誌社の懸賞みたいなのに応募したの。
Well, I entered that publishers' sweepstakes thing.
応募用紙に切手を貼り付けておくったのよ。 (観客:笑)
I licked all those magazine stamps and stuck 'em on my entry.
ウィリー: 切手を全部貼ったのか?
You sent in all...those stamps?
アルフ: レッドブック以外ね。
Well, all except Redbook. *1
レッドブックのはまだオレの口の中にある。 (観客:笑)
It's still stick to the roof of my mouth. *2
ウィリー: いったい何冊ぐらい当たったんだ?
Just, uh, how many magazines did you win?
アルフ: 玄関見てみてよ。 (観客:笑)
Check the front porch.

ウィリー、玄関のドアを開ける。
大量の雑誌が崩れて中に。 (観客:笑)

ウィリー: おっと! (観客:笑)
Woops!
アルフ、キミは懸賞に当たったんじゃない。
Alf, you didn't win any sweepstakes.
何百冊もの雑誌を定期購読したんだ! (観客:笑)
You...you've subscribed to hundreds of magazines!
アルフ: どおりで、お礼のカードが届くはずだ。 (観客:笑)
Well, that explains this personal thank-you note from Med Mic Man(?). *3

ブログランキング ← 応援よろしく!

enter 「(懸賞など)に応募する」

publisher 「出版社」

sweepstakes 「くじ、宝くじ、懸賞」

lick 「…をなめる」

stamp 「切手」

stuck = stick の過去形 「…を貼り付ける」

'em = them

*1 Redbook は女性向けの雑誌のタイトルだと思います。

*2 直訳「それはまだオレの口の中の上に貼り付いている。」

front porch 「玄関」

woops 「おっと!」

subscribe to 「…を定期購読する」

that explains 「どおりで…だ、なるほど…ということか」

thank-you note 「礼状」

*3 誰から礼状が来たんでしょうか?出版業界の有名な人??

ブログランキング ← 応援よろしく!

【今日のひとこと】
うーん、なんか訳しづらいし、よくわからない(汗)

といいつつ、今日で連続更新888日です。ゾロ目(^^)v


エピソード関連ep26

FC2 Blog Ranking  ← 応援よろしく♪

キッチンにアルフが座っている。
リン、アルフにカップを渡して、

リン: はい、カプチーノ。
Oh, here's your cappuccino.
アルフ: 粉チーズがかかってないじゃん。 (観客:笑)
Where's the grated cheese?
ブライアン: ボクがかけてあげる。
I'll get it.

ウィリー、ケイト、キッチンに。

アルフ: ウィリー、ケイト、ちょっと聞いて。
Willie, Kate, I have something to tell you.
今度こそ本当にすごいものが当たったのよ。
This time, the old Alfer's really won somthing.
ウィリー: 今度はなんだい?
What now?
どうせろくでもないものだろ? (観客:笑)
Eleven records for a penny? *1
アルフ: 違う。
No.
今回は、みんなにプレゼントです。
This time, the Alfer has won stuff for everybody.
ブライアンにはポニーの乗馬。リンにはテニスレッスン。おふたりには食事とダンス。
Pony rides for Brian, tennis lessons for Lynn, dinner and dancing for you two...
そして一番すごいのは、このアルフに、トースターが当たりました。 (観客:笑)
And best of all, for the old Alfer, a toaster.

誰からも反応なし。

あら、聞こえなかった?
I guess you didn't hear me.
トースターが当たりました! (観客:笑)
A TOASTER!
リン: 聞こえてるわよ。
We heard you.
アルフ: しゃべるトースターだって言ったっけ? (観客:笑)
Did I mension that the toaster talks?

ブログランキング ← 応援よろしく!

grated cheese 「粉チーズ」
grate は「おろし金ですりおろす」という意味です。

old 「親愛なる…、…ちゃん」
the old Alfer という呼び方、何度も出てきています。
目の検査」 (2007年10月13日)

*1 難解。
「安価なもの、二束三文」を two for a penny とか ten for a penny と言います。
「11枚で1ペニーのレコード」ということかな?
あら? 「お金 for モノ」とは限らないのか…。逆もアリ?混乱(汗)

mension 「述べる、言う」

英語ブログ ← 最後にもう一度♪

【今日のひとこと】
引き続き、訳しづらいし、よくわからない(汗)
ゴキブリのエピソードが懐かしい(:_;)

エピソード関連ep26

FC2 Blog Ranking  ← 応援よろしく♪

ケイト、アルフの読んでいる手紙を手に取って、

ケイト: あー、アルフ、これ、不動産の宣伝よ。
Oh, Alf, this...this is just a real estate promotion.
別荘の宣伝を聞いたらトースターがタダでもらえるのよ。
A free toaster for listen(ing) to your(?) sales pitch about vacation homes. *1

ウィリー、ケイトから手紙を受け取る。

ブライアン: じゃあ、ポニーの乗馬はないの?
You mean no pony rides?
ウィリー: ポニーの乗馬はあるかもしれないけど、行くのに車で7時間もかかる場所だよ。
There may be a pony ride but there's also a seven-hour car ride to get to this place.
7時間も運転なんてゴメンだね。
I'm not driving seven hours.
アルフ、残念だったね。
Sorry, Alf.
ブライアン: アルファーだよ。 (観客:笑)
Alfer.

ウィリー、言い直す。

ウィリー: アルファー。 (観客:笑)
Alfer.

ピンポン。

アルフ: 子供をだますなんてひどい。 (観客:笑)
They lied to a child?

ブログランキング ← 応援よろしく!

real estate 「不動産」

promotion 「宣伝、(販売)促進」

pitch 「宣伝」

vacation home 「別荘」

*1 ここ、2つ疑問。 for の後なので、 listening になるはずだけど、 listen と聞こえます。
your sales pitch と聞こえますが、 your はおかしい。 a か their ならいいんですが。

ブログランキング ← 応援よろしく!