エピソード関連ep34

何話か飛ばして、第34話に進みます。

第34話「Something's Wrong With Me/結婚式の変な伴奏」
DVDではシーズン2、disc2の4話目)

アルフによるエピソード紹介:
Oh, here's where I get a severe case of Melmacian hiccup.
You know, too much filet mignon sometimes does that to me.
「メルマック流のしゃっくりが止まらなくなったのよ。
フィレミニヨンを食べすぎると、ときどきそうなるんだ。」
だって(笑)


ちなみに、 "Something's Wrong with Me" は
Austin Roberts の曲のタイトル。

いつものように、YouTube でチェック!
Something's Wrong with Me (YouTube)

それではお楽しみに!


ブログランキング ←ブログランキング

エピソード関連ep34

さあ、第34話スタートです!面白いですよー!よろしく♪

FC2 Blog Ranking ← 応援してね

キッチンのテーブルにドロシー、ウィリー、リン、アルフが座っている。
ケイトがテーブルにお皿を置きながら、

ケイト: はい、どうぞ。
Here you go.
アルフ: あら、カップケーキ、一個足りないみたいよ。
Oh, looks like we're one short on the cupcakes.

アルフ、ドロシーに向かって、

急に来られるとこういうことになんのよ。 (観客:笑)
That's the chance you take when you drop in unannounced.

ドロシー、カップケーキの最後の1つを取る。

アルフ: ちょっと!
Hey!
ケイト: アルフ、1個足りないのは、あなたが自分の分をさっき食べたからでしょ。
Alf, we're one short because you had yours already.
アルフ: おっと。
Oh.

ドロシー、うれしそうに、

ドロシー: 私が急に来たのは、すごい驚きのニュースを、私の大好きな人たちと、私が我慢できない人たちに教えたかったからなのよ。 (観客:笑)
And, I dropped in unannounced because I have some incredibly exciting news I want to share with those I love most...and I those I can barely tolerate.
アルフ: ウィリー、我慢できないって、オレたちのことよ。 (観客:笑)
Willie, she means us.

ブログランキング ← 応援してね

short on 「…が不足している」

drop in 「…に立ち寄る」

unannounced 「予告無しの」

incredibly 「ものすごく、信じられないほど」

share 「分かち合う」

tolerate 「我慢する、耐える」

can barely 「ほとんど…できない」

英語ブログ ← 応援してね

【今日のひとこと】
アルフ、ウケる!
さて、おばあちゃんのサプライズなニュースってなんでしょう?



エピソード関連ep34

FC2 Blog Ranking ← 応援してね

ドロシー: ウィザーが私に結婚してほしいって。
Whizzer has asked me to marry him.

ケイト、リン歓声を上げながら、ドロシーに抱きつく。

ケイト: ああ、ママ!
Oh, Mom!!!
リン: すごいじゃない!
That's fantastic!
ウィザーがおじいちゃんになるのね!
We('re gonna) have a Grandpa Whizzer! *1

ドロシー、笑う。
アルフ、おえっ、おえっ、と吐くマネ。 (観客:笑)

ウィリー: おめでとうございます。
Congratulations.
ケイト: ママ、感激よ。
I'm so excited for you.
ドロシー: あら、感激してくれるの?
Oh. Oh, you're excited?
私はもっともっと感激してるわ。
I am really excited.
アルフ: おばあちゃん、感激しすぎて、おなかいっぱいでしょ。
You're probably too excited to eat. *2

アルフ、ドロシーのケーキに手をのばすが、ドロシーにぴしゃりと叩かれる。 (観客:笑)

ブログランキング ← 応援してね

grandpa 「おじいちゃん」 grand papa の略。 @グランパ と発音します。
  「おばあちゃん」は grandma。

*1 ここ、 We have a Granpa Whizzer! に聴こえるんですが、現在形じゃ
  おかしいですよね?
  We'll have だとニュアンスが違ってくるので、 We're gonna have だと
  いいんですけど、いまいち、そういうふうには聴こえません…。

*2 too … to ~ 構文 「…すぎて~できない」です。これ、便利ですよね!

英語ブログ ← 応援してね

【今日のひとこと】
アルフひとりだけ、ドロシーの結婚に興味なし(笑)



エピソード関連ep34

FC2 Blog Ranking ← 応援してね

ケイト: ここで結婚式やるなんて楽しいわね。
Now it is fun to have the wedding here.
ドロシー: よかった。そう言ってくれないかなって思ってたのよ。
Okay, I was hoping you would say that.
アルフ: ここで?オレんちで? (観客:笑)
Here? In my house?
ケイト: そうよ。私たちのうちで。
Yes, here in our house.
ウィリーと私はママの家で結婚式を挙げたのよ。今度はここで結婚式を挙げるのよ。
Now, Willie and I were married in my mother's house and she is going to be married here.
伝統なの。
It's a tradition.
アルフ: 伝統は皿みたいなもんよ。
Traditions are like plates.
壊されるようにできてんのよ。 (観客:笑)
They're made to be broken. *1

ブログランキング ← 応援してね

*1 直訳すると、「…は~するために作られている」です。いろいろと使えます。
  Records are made to be broken. 「記録は破られるためにある。」
  Rules are made to be broken. 「ルールは破られるためにある。」
  Plans are made to be changed. 「計画に変更はつきもの。」

英語ブログ ← 応援してね

【今日のひとこと】
アルフに伝統を語ってもムダですね。(笑)


英語、解説するところありませんでした(汗)


エピソード関連ep34

FC2 Blog Ranking ← 応援してね

ケイト: 結婚式はここでやるのよ。
We are having the wedding here.
リン: いつなの?
When is it gonna be?
ドロシー: 来月中には、と思ってるんだけど。
We thought sometime next month.
アルフ: 何日?
What day?
オレ、都合悪いかもしんないよ。 (観客:笑)
I might not be available.
ケイト: あなたはいいの。
You won't. *1
その日はガレージにいてちょうだい。
You'll be in our garage that day.

アルフ、チェっという表情。 (観客:笑)

どうしてだか、わかるでしょ。
I think you know why.
アルフ: わかってる。伝統でしょ。 (観客:笑)
I know. I know. Tradition.

ブログランキング ← 応援してね

available 「都合がつく」
  「手に入る」という意味ですが、人に使うと「都合がいい、都合がつく」という意味
  になります。

*1 You won't be available. を省略しています。
  もともと結婚式には出ないんだから、都合が悪くなりようがない、ということですね。

英語ブログ ← 応援してね

【今日のひとこと】
今日も簡単!解説するところがありません!(汗)